komentarai

Šis blog'as beprasmiškas ir laikinas: kol mėginsiu skaityti Šymborskos eilėraščius, po vieną per dieną, kasdien arba tik tada, kai prisiminsiu, kad šiandien dar neskaičiau Šymborskos.

/eilėraščius skaitymui imu iš čia /

/kodėl tuo užsiimu- jeigu kas paklaustų: jau sakiau.../


2009 m. birželio 21 d., sekmadienis

Wisława Szymborska - Ballada

To ballada o zabitej,
Która nagle z krzesła wstała.

Ułożona w dobrej wierze,
W świetle lampy rzecz się miała.

Każdy, kto chciał, widzieć mógł.

Kiedy się zamknęły drzwi
I zabójca zbiegł ze schodów,
Ona wstała tak jak żywi
Nagłą ciszą obudzeni.

Ona wstała, rusza głową
I twardymi jak z pierścionka
Oczami patrzy po kątach.

Nie unosi się w powietrzu,
Ale po zwykłej podłodze,
Po skrzypiących deskach stąpa.

Wszystkie po zabójcach ślady
Pali w piecu. Aż do szczętu
Fotografii do imetu
Sznurowadła z dna szuflady.

Ona nie jest uduszona.
Ona nie jest zastrzelona.
Niewidoczna śmierć poniosła.

Może dawać znaki życia,
Płakać z różnych drobnych przyczyn,
Nawet krzyczeć z przerażenia
Na widok myszy.
Tak wiele
Jest słabości i śmieszności
Nietrudnych do podrobienia.

Ona wstała, jak się wstaje.

Ona chodzi, jak się chodzi.
Nawet śpiewa czesząc włosy,
Które rosną.

Baladė.

Tai baladė apie užmuštąją,
kuri staiga iš krėslo
pakilo.

Buvo tai lempos šviesoje.

Kiekvienas norintis galėjo tai pamatyt.

Kai užsidarė durys
ir žmogžudys nubėgo laiptais žemyn,
ji pakilo, kaip pakyla gyvieji,
pabudinti staigios tylos.

Ji atsistojo, judina galvą,
ir kietomis, kaip iš žiedo,
Akimis kertes apžvelgia.

Ne pakilusi į orą,
bet paprastai grindimis,
girgždančiom lentomis žengia.

Visus pėdsakus žmogžudystės
Krosny degina. Lig skiautės.
Fotografijų gabalėlius,
Batraiščius iš stalčiaus dugno.

Ji nėra pasmaugta,
Ji nėra nušauta.
Nematoma mirtis ją neša.

Gali rodyt gyvybės ženklus,
verkti dėl įvairių smulkių priežasčių,
Netgi šaukt iš baimės
Pamačiusi pelę.
Tiek daug
Yra silpnumo ir juokingumo
Nesudėtingam apsimetimui.

Ji atsistojo, kaip atsistojama.

Ji vaikšto, kaip vaikštoma.
Netgi dainuoja, šukuodamasi plaukus,
Kurie auga.



Nežinau, ar pakankamai yra suprantamas mano "vertimas" (kiek iš jo įmanoma pagaut esmę..), todėl primygtinai rekomenduoju (būtinai) užmest akį ir į tikrąjį (lenkišką) tekstą, net jeigu ir visai nemokate lenkiškai. Gal pavyks bent maždaug suvokt...

1 komentaras:

  1. Šitas eilius man atrodo paprastas: apie liūdną pamestos moters savijautą.
    Tik kaip išversti "Ułożona w dobrej wierze"(trečia eilutė)?

    AtsakytiPanaikinti